Algemene voorwaarden

Definities

“het vertaalbureau”: Calque Vertalingen, gevestigd te Kerkweg 31, 3603 CL Maarssen, voor zover de werkzaamheden gericht zijn op vertaalwerkzaamheden in de breedste zin des woords.
“de tolk”: Calque Vertalingen, gevestigd te Kerkweg 31, 3603 CL Maarssen, voor zover de werkzaamheden gericht zijn op tolkdiensten in de breedste zin des woords.
“Calque”: Calque Vertalingen, gevestigd te Kerkweg 31, 3603 CL Maarssen, in algemene zin en ongeacht of de werkzaamheden gericht zijn op vertaalwerkzaamheden of tolkdiensten in de breedste zin des woords.

Artikel 1 – Algemeen

Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen Calque en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde (algemene) voorwaarden, tenzij Calque met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd.

Bepalingen in deze algemene voorwaarden waarbij de definitie ‘vertaalbureau’ wordt gebruikt zijn uitsluitend van toepassing op vertaalwerkzaamheden, waar de definitie ‘de tolk’ wordt gebruikt uitsluitend op tolkdiensten en waar de definitie “Calque” wordt gebruikt zijn de betrokken bepalingen integraal van toepassing, ongeacht of sprake is van vertaalwerkzaamheden of tolkdiensten.

Artikel 2 – Offertes en totstandkoming van de overeenkomst

2.1 Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van Calque zijn vrijblijvend.

2.2 Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden herroepen indien Calque vóór de opgaaf de volledige te vertalen of te bewerken tekst nog niet heeft kunnen inzien of zich geen beeld heeft kunnen vormen van de door opdrachtgever gewenste tolkdiensten. De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van Calque of – indien geen offerte is uitgebracht – door bevestiging door Calque van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht.

2.3 Calque mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan Calque heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan Calque zijn verstrekt.

2.4 Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers of personeel van Calque binden Calque pas nadat Calque deze uitdrukkelijk schriftelijk heeft bevestigd aan de opdrachtgever.

2.5 Indien Calque er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is Calque gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgever afdoende zekerheid te verlangen, bijvoorbeeld in de vorm van een voorschot.

Artikel 3 – Wijziging en annulering van opdrachten

3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is Calque gerechtigd de leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is de opdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde van overeenkomstige toepassing.

3.2 Indien een opdracht aan het vertaalbureau door de opdrachtgever wordt geannuleerd, is de opdrachtgever gehouden tot volledige betaling van het reeds uitgevoerde gedeelte van de opdracht. Bovendien dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te betalen, op basis van een uurtarief, voor reeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het overige gedeelte. Het vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter beschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan.

3.3 Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen.

3.4 Bij het annuleren van tolkopdrachten is de tolk gerechtigd annuleringskosten in rekening te brengen die door opdrachtgever moeten worden vergoed, te weten: 50% van het overeengekomen honorarium bij annulering binnen éen week van de overeengekomen datum voor levering van de tolkdiensten en 75% van het overeengekomen honorarium bij annulering binnen 2 dagen van de overeengekomen datum voor levering van de tolkdiensten.

Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten en geheimhouding

4.1 Calque is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met het door de opdrachtgever gespecificeerde doel.

4.2 Calque zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen voor zover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de opdracht. Calque zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Calque is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze medewerkers indien Calque aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.

4.3 Tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen, heeft Calque het recht een opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van Calque voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht. Calque is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze derden indien Calque aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.

4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek van het vertaalbureau, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steeds voor rekening van de opdrachtgever.

4.5 Opdrachtgever zal de tolk inhoudelijke informatie verstrekken over de verrichten tolkwerkzaamheden en de omstandigheden waaronder deze werkzaamheden zullen worden verricht. Opdrachtgever is tevens verplicht alle informatie die noodzakelijk is voor het voorbereiden van tolkdiensten tijdig te verstrekken.

4.6 Opdrachtgever dient zorg te dragen voor normale werkomstandigheden voor de tolk gedurende het uitvoeren van de tolkdiensten.

4.7 Calque zal de overeengekomen werkzaamheden onafhankelijk uitvoeren en is niet gehouden enige instructies van opdrachtgever of betrokken derden op te volgen.

Artikel 5 – Leveringstermijn en tijdstip van levering

5.1 De met het vertaalbureau overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen. Zodra het vertaalbureau constateert of verwacht dat tijdige levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de opdrachtgever daarvan in kennis te stellen.

5.2 Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau van een uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen fatale leveringstermijn (niet zijnde de in lid 1 bedoelde streeftermijn), is de opdrachtgever gerechtigd tot eenzijdige ontbinding van de overeenkomst, mits op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht. Het vertaalbureau is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze ontbinding laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht.

5.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van verzending. Als tijdstip van verzending geldt het moment van terpostbezorging, afgifte aan de koerier of, bij elektronische verzending (e-mail, fax enz.), het moment waarop het medium de verzending heeft voltooid.

5.4 In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het vertaalbureau is de opdrachtgever gehouden al datgene te doen wat redelijkerwijs nodig of wenselijk is om tijdige levering door het vertaalbureau mogelijk te maken.

5.5 De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureau verrichte prestatie. De opdrachtgever zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in ontvangst te nemen, in welk geval het in artikel 6.10 bepaalde van overeenkomstige toepassing is.

Artikel 6 – Honorarium en betaling

6.1 Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het vertaalbureau geldend woord- of uurtarief, tenzij anders overeengekomen. Het vertaalbureau kan naast zijn honorarium tevens de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de opdracht, aan de opdrachtgever in rekening brengen. Voor iedere opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in rekening gebracht worden.

6.2 Tenzij schriftelijk anders overeengekomen, behelst een vermeld woordtarief het tarief per woord zoals opgenomen in de brontekst.

6.3 De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten prestatie heeft opgegeven, geldt uitsluitend voor de prestatie conform de overeengekomen specificaties.

6.4 Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs te verhogen wanneer door de opdrachtgever extra bewerkelijke tekst, onduidelijke kopij, ondeugdelijke computerprogrammatuur of databestanden worden aangeleverd die het vertaalbureau tot meer werkzaamheden of kosten noodzaken dan het vertaalbureau bij het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten. Bovenstaande opsomming is niet limitatief.

6.5 Voor vertaalwerkzaamheden buiten normale kantooruren of spoedwerkzaamheden met leveringen binnen 2 werkdagen geldt een toeslag van 50%.

6.6 Facturen met betrekking tot vertaalwerkzaamheden dienen uiterlijk binnen 14 kalenderdagen na de factuurdatum (of binnen de door het vertaalbureau schriftelijk opgegeven andere termijn), zonder enige korting, verrekening of opschorting netto te worden voldaan aan het vertaalbureau in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Bij niet-tijdige betaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke handelsrente, vermeerderd met 2 procentpunten, verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening. Indien opdrachtgever een particulier is, dienen facturen steeds geheel voldaan te zijn voor levering van de betreffende dienst.

6.7 De tolk rekent in beginsel een all-in tarief waarin de volgende werkzaamheden zijn begrepen: reistijd en reiskosten van de tolk, de in de opdracht gespecificeerde tolkdiensten en de voorbereiding daarvan.

6.8 Bij tolkdiensten geldt dat opdrachtgever het overeengekomen all-in tarief voorafgaand aan de te leveren tolkdiensten verschuldigd is, waarbij de tolk gerechtigd is de werkzaamheden op te schorten bij gebreke van tijdige betaling. De tolk mag opdrachtgever verzoeken de betaling via de derdengeldenrekening van een in Nederland gevestigde notaris te laten verlopen, in dat geval zijn de betalingstermijnen zoals opgegeven door het notariskantoor van toepassing, met dien verstande dat de betaling steeds voorafgaand aan de te leveren dienst door de notaris ontvangen dient te zijn, bij gebreke waaraan de tolk de werkzaamheden mag opschorten.

6.9 Indien ten tijde van de werkzaamheden blijkt dat van de tolk aanvullende werkzaamheden worden gevraagd, dan wel andere werkzaamheden dan die eerder waren overeengekomen, zullen hiervoor aanvullende kosten in rekening worden gebracht waarbij een betalingstermijn van 7 dagen geldt. Indien de vooraf overeengekomen tijdsduur van de tolkdienst wordt overschreden zullen de kosten voor de extra tijd worden doorbelast aan de opdrachtgever. De opdrachtgever is gehouden de aanvullende kosten te voldoen. In voorkomende gevallen zal Calque de opdrachtgever verzoeken de betaling van aanvullende kosten onmiddellijk, eventueel via de derdengeldenrekening van een notaris, te voldoen.

6.10 Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste EUR 500,-­van de hoofdsom met rente en een tarief van 10% over het meerdere, met een minimum van EUR 100,– per declaratie.

6.11 Alle vermelde bedragen zijn exclusief btw.

Artikel 7 – Reclames

7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk binnen tien werkdagen na levering van de vertaalwerkzaamheden, dan wel binnen drie werkdagen na een geleverde tolkdienst, schriftelijk aan Calque kenbaar te maken. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting.

7.2 Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde vertaaloplossingen in twijfel trekt en het vertaalbureau om commentaar vraagt en indien het vertaalbureau vervolgens aannemelijk kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in verband daarmee gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de opdrachtgever in rekening te brengen.

7.3 Indien de opdrachtgever na verloop van de in artikel 7.1 genoemde termijn geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht het geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames uitsluitend in behandeling genomen indien Calque dit wenselijk acht. Wijziging door het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde of bewerkte tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt niet in dat het vertaalbureau erkent dat een ondeugdelijke prestatie is geleverd.

7.4 Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het gedeelte van het geleverde waarop de klacht betrekking heeft, heeft bewerkt of laten bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd dan wel heeft gepubliceerd of laten publiceren.

Artikel 8 – Aansprakelijkheid en vrijwaring

8.1 Calque is uitsluitend aansprakelijk jegens de opdrachtgever voor schade die het directe en aantoonbare gevolg is van een aan Calque toerekenbare ernstige tekortkoming.

8.2 Op Calque rust uitsluitend een inspanningsverplichting om de aan te leveren (gesproken) tekst naar beste weten en kunnen te vertalen of te tolken. Calque is om die reden niet aansprakelijk voor schade van de opdrachtgever ontstaan door vertaalfouten of tolkfouten. Een vertaalfout of tolkfout wordt daarom niet beschouwd als een toerekenbare tekortkoming van Calque, tenzij de schade van de opdrachtgever voortvloeit uit evidente nalatigheid van Calque.

8.3 Dubbelzinnigheid van de te vertalen of te tolken tekst ontheft Calque van iedere aansprakelijkheid.

8.4 De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te vertalen of te bewerken tekst of de door het vertaalbureau geleverde vertaling of bewerking daarvan bepaalde risico’s voor letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever.

8.5 Calque is nimmer aansprakelijk voor onder andere de volgende vormen van schade: indirecte schade, gevolgschade, bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst.

8.6 De aansprakelijkheid van Calque is in ieder geval beperkt tot de factuurwaarde, exclusief btw, van het reeds gefactureerde en/of geleverde gedeelte van de desbetreffende opdracht. De aansprakelijkheid van Calque is bovendien in alle gevallen gelimiteerd tot een bedrag van EUR 2.500,– per gebeurtenis of per samenhangende reeks van gebeurtenissen.

8.7 Calque is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. Calque is evenmin aansprakelijk voor kosten en/of schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers) of de aanwezigheid van computervirussen in door Calque geleverde bestanden of informatiedragers.

8.8 De opdrachtgever vrijwaart Calque voor alle aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde door het vertaalbureau of door de tolk geleverde tolkdiensten.

8.9 De opdrachtgever vrijwaart Calque tevens tegen alle aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.

Artikel 9 – Ontbinding en overmacht

9.1 Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, indien de opdrachtgever failliet verklaard is of diens faillissement wordt aangevraagd, indien de opdrachtgever surseance van betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is verleend, indien ten aanzien van de opdrachtgever de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is verklaard of ingeval van liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, is Calque, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Calque kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen. Indien Calque door omstandigheden die niet voor zijn risico komen of die buiten zijn macht liggen niet meer aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft Calque, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de overeenkomst te ontbinden. Als zodanige omstandigheden (overmacht) gelden in ieder geval – doch niet uitsluitend – brand, ongeval, ziekte, pandemieën en/of epidemieën alsmede naar aanleiding daarvan getroffen (overheids)maatregelen, werkstaking, oproer, oorlog, terroristische aanslagen, transportbelemmeringen, extreme weersomstandigheden, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening van internetaanbieders, nalatigheid van leveranciers, of andere omstandigheden waarop Calque geen invloed kan uitoefenen.

9.2 Indien Calque ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten.

Artikel 10 – Auteursrecht en intellectueel eigendom

10.1 Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het vertaalbureau vervaardigde schriftelijke vertalingen over op de opdrachtgever op het moment dat deze al zijn financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende opdracht volledig is nagekomen.

10.2 Bij het maken van vertalingen kan als hulpmiddel gebruik worden gemaakt van zogenaamde vertaalgeheugens. Voor zover er rechten, zoals auteursrechten en of databankrechten, voortvloeien uit het gebruik van het vertaalgeheugen, behoren deze toe aan het vertaalbureau, tenzij anders is overeengekomen.

10.3 Het maken van opnamen van de tolkwerkzaamheden op welke wijze dan ook is uitdrukkelijk verboden, tenzij hier vooraf door de tolk schriftelijk toestemming voor wordt gegeven. Indien toestemming hiervoor wordt verkregen, omvat deze toestemming slechts het privé gebruik en niet het delen van deze opnames, tenzij ook hiervoor uitdrukkelijk toestemming wordt gegeven door de tolk. Elk gebruik van het deze opnames is onderworpen aan de Nederlandse wetgeving voor intellectueel eigendomsrecht en is onderhevig aan het betalen van een vergoeding.

Artikel 11 – Toepasselijk recht

11.1 Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en Calque is Nederlands recht van toepassing.

11.2 Alle geschillen die voortvloeien of samenhangen met de rechtsbetrekking die tussen opdrachtgever en Calque ontstaat, worden bij uitsluiting beslecht door de burgerlijke rechter te Amsterdam.